Tenir entre ses mains le résultat concret de ses efforts, c’est un plaisir rare en traduction ! Je suis d’autant plus heureuse de vous annoncer la sortie d’un livre sur lequel j’ai travaillé récemment : Réparation et entretien de mon vélo, de Chris Sidwells, publié chez Hachette. Un petit guide pratique qui détaille, photos à l’appui, tout ce qu’il faut savoir pour s’occuper de sa monture au quotidien.  Rien de bien sorcier a priori, donc : vu le nombre de manuels techniques que j’ai traduits pour du matériel Shimano, la terminologie du vélo m’est assez familière, des cintres aux dérailleurs, des pédales automatiques aux freins hydrauliques ! Je pensais donc m’embarquer dans un projet assez rapide…

Mais la particularité de cet ouvrage est qu’il s’agit de la sixième édition d’un guide pratique, une mise à jour finalement assez modeste. Résultat, au lieu de travailler sur un document complet, que j’aurais pu traiter confortablement dans un logiciel de TAO, j’étais chargée d’insérer les nouvelles phrases ou les corrections sous forme de commentaires dans un PDF, ce qui s’est avéré assez chronophage. Un inconvénient largement compensé par l’intérêt du document, qui fourmille de conseils techniques. En fin de compte, J’ai donc pu à la fois capitaliser sur mes connaissances pour assurer un travail de qualité, et les approfondir – tout bénéfice pour l’éditeur et pour moi. Et le petit plus, quand on traduit pour l’édition, c’est qu’on reçoit un exemplaire du livre !