Actualités

Retrouvez les actualités de Grand Slam Translation

Journée mondiale de la langue maternelle

Journée mondiale de la langue maternelle

C'est aujourd'hui la Journée mondiale de la langue maternelle ! Langue de notre enfance et de notre famille, c'est aussi celle que nous maîtrisons le mieux. Les structures grammaticales, le vocabulaire, les sous-entendus et les références culturelles de notre langue...

Kaizen, à petits pas vers l’excellence

Kaizen, à petits pas vers l’excellence

Faire le point. S'arrêter pour mieux avancer. Prendre le temps de la réflexion. Une pratique indispensable pour toute entité qui veut progresser ! C'est ce que j'ai fait à l'occasion d'un webinaire organisé par le Chartered Institute of Linguists, sur le thème de la...

Engagement à la SFT : l’union fait la force

Engagement à la SFT : l’union fait la force

Organiser des rencontres entre traducteurs dans ma région, lancer des formations correspondant à leurs besoins, faire connaître la profession auprès d’interlocuteurs allant des étudiants aux CCI : autant de missions auxquelles je participe depuis quatre ans, avec une...

Les traducteurs au salon Classe export

Les traducteurs au salon Classe export

Les délégations Auvergne et Rhône-Alpes de la SFT, le syndicat national des traducteurs professionnels, ont représenté les métiers de la traduction au salon Classe export, à Lyon, les 26 et 27 novembre derniers. Il s’agissait d’une mission de conseil et d’information...

Escalade, la spécialisation sur le terrain

Escalade, la spécialisation sur le terrain

Profitant d’une belle journée de novembre, j’ai pris la route de la Roche Percée, juste au-dessus de Clermont-Ferrand, avec mon club d’escalade. La falaise n’est ni très haute ni très large, mais sa situation près de la ville et à 5 minutes de marche du parking la...

Rendez-vous au salon Sport achat !

Je serai présente au Salon sport achat hiver le 9 mars prochain à Eurexpo, dans la banlieue de Lyon. En plus de rencontrer des clients, je compte en profiter pour enrichir mon fonds documentaires de nouveaux catalogues et brochures techniques, bien utiles pour...

Sciences du sport, l’essentiel en quelques pages

Sciences du sport, l’essentiel en quelques pages

Quand on traduit le sport, la première exigence est de comprendre de quoi on parle. L’idéal serait bien sûr de suivre un cursus STAPS à la fac, mais pas au prix d’une interruption de mon activité pendant plusieurs mois, voire plusieurs années. J’ai préféré me procurer...

JO de Sotchi : plus de 110 000 mots au compteur

JO de Sotchi : plus de 110 000 mots au compteur

En plus de 2 ans de collaboration avec l’agence Janus Worldwide, retenue par le Comité d’organisation des Jeux de Sotchi pour tous ses besoins de traduction, j’ai eu le plaisir de traduire plus de 110 000 mots au profit des Jeux Olympiques et Paralympiques de 2014....

Prendre contact avec Elisabeth Monrozier